Oprindelsen af ​​udtrykket "The Big Cheese"

Oprindelsen af ​​udtrykket "The Big Cheese"

Det er fantastisk, hvor mange engelske idiomer indeholder madreferencer og ost har vist sig at være meget populær når det kommer til engelsksprog. For eksempel kan man være "cheesed off", hvilket betyder, at de er elendige, irriteret eller vrede. Man kan også henvise til noget som værende "cheesy" for at mærke det som billigt, alt for sentimenteret, uhæmmet eller blatant uautentisk.

Den første henvisning til en person, der er forbundet med ost, blev optaget i London i det 19. århundrede. Folk ville henvise til både andre og håndgribelige genstande ved at sige: "Han er osten"; "Det er helt osten"; eller "Det er bare osten." Alle disse udtryk indeholdt både en påstand om, at den person eller ting der blev rost var god, førsteklasses, ægte eller fordelagtig.

Spørgsmålet er, hvor kom dette udtryk fra? Yderligere, hvornår blev det "stort" og hvorfor betyder det, at ost er synonymt med kvalitet og kraft?

Sir Henry Yule var en skotsk orientalist, der tilbragte størstedelen af ​​sit voksne liv i udlandet. Under sine rejser co-forfattede han den nu berygtede anglo-indiske ordbog Hobson-Jobson med Arthur C. Burnell, som blev offentliggjort i 1886.

Ordbogen indeholdt kollokvialer og sætninger, der var blevet født ud af en blanding mellem engelsk og de forskellige sprog, der blev talt i Indien på det tidspunkt. Titlen selv er et eksempel på, hvordan briterne ødelagde indiske ord og tilpassede dem til deres egen hverdags tale. Betydningen af ​​disse ord blev generelt ændret og bastardiseret.

Et sådant ord, der optrådte i Hobson-Jobson, var "chiz", som groft oversat til "ting". Udtrykket var utroligt almindeligt blandt anglo-indianere og blev brugt til at beskrive noget som ægte eller positivt.

I begyndelsen af ​​1800-tallet i London var udtrykket 'den virkelige ting' i vid udstrækning brugt for at beskrive noget positivt. Når de tilbagevendende fra Indien blev hørt ved at bruge sætningen "den virkelige chiz", slog de to udtryk sammen. Over tid blev den ukendte og udenlandske "chiz" morfed i den mere genkendelige "ost". Nogle selv teoretisere, at ordet "chiz" måske har været mishørt af indfødte englændere og simpelthen antaget at være "ost" lige fra starten.

Uanset hvad som helst, udviklede idiomet igen, da det krydsede Atlanterhavet i begyndelsen af ​​det 20. århundrede. Denne gang blev osten "stor". Hvad angår hvorfor, ved ingen sikkert, og det er endda muligt, at de tidligere "ost" udtryk ikke havde noget at gøre med "big cheese".

Nogle spekulerer på, at udtrykket var i reference til den 561 kg (1,235 pund) mammutost givet til Thomas Jefferson i 1802 under hans formandskab, men det forekommer usandsynligt. Sikkert, hvis dette var tilfældet, ville man tro, at udtrykket ville have været populært meget hurtigere end det gjorde.

Den første skriftlige henvisning til "The Big Cheese" syntes ikke før O. Henry's novelle, Urentabel tjener, som blev offentliggjort i 1910, men i dette tilfælde henviser ikke til en person, men at personen havde bidt ind i den metaforiske "store ost".

Endvidere blev "Big Cheese" ofte brugt ikke kun for at beskrive den vigtigste person i en gruppe, men blev også ofte brugt i nedsættende forstand. Faktisk var mange mennesker, der blev anset for at være "store oste", ofte selvvæsentlige og foragtelige individer, der havde ringe respekt for andre. Så det passer ikke helt til hele Thomas Jefferson-fortællingen.

En alternativ teori, der giver en smule mere mening, men tyder på en lignende type oprindelse, er, at denne sætning havde mere at gøre med reklamestunter i begyndelsen af ​​det 20. århundrede, snarere end i begyndelsen af ​​1900'erne, hvor et kæmpe hjul eller en blok ost ville Vises i nogen tid og skæres ceremonielt af en vigtig person. Der er flere dusin forekomster af dette, der forekommer inden for de første par årtier af det 20. århundrede. For eksempel i 1911, The Country Gentleman rapporteret:

Osten vil blive udstillet på National Dairy Show i Chicago i næste uge. Præsident Taft vil besøge showet om morgenen mandag den 30. oktober og efter hans adresse vil han blive inviteret til at skære den store ost, som så fordeles i små partier til besøgende på showet.

Inden for et årti begyndte den "store ost", der henviste til en vigtig person (nogle gange selvbetydende), at pope op og blev hurtigt fanget i popularitet derfra.

Bonus Food Related Expression Origins:

  • Oprindelse af "Cakewalk": Dette udtryk antages at stamme fra et afrikansk-amerikansk spil fra det 19. århundrede. Folk ville gå i en procession af par omkring en kage på sociale sammenkomster. Det mest yndefulde par ville vinde kagen som en præmie. Når det er sagt, den første dokumenterede forekomst af "cakewalk", der henviser til noget nemt at gøre dukkede op omkring et årti før de første kendte referencer til det litterære cakewalk-spil.Ikke desto mindre tror de fleste etymologer, at spilnavnet er kilden til udtrykket.
  • Oprindelse af "Såning af dine vilde havre": Avena fatua, en art af græs i havre slægten, er blevet omtalt som "vilde havre" i århundreder. Selvom det antages at være forløber for dyrkede havre, har landmændene engageret sig i en lang tradition for at forsøge at slippe af med det. Dette skyldes, at det er ubrugeligt som en kornafgrøde, der er svært at adskille fra dyrkede havre og svært at fjerne fra marker. Derfor er den litterære praksis med såning af vilde havre en ubrugelig indsats. Som sådan anvendes udtrykket figurativt til mennesker, der beskæftiger sig med inaktive tidsfordriv. Udtrykket har også en seksuel konnotation, idet en ung mand, der så sine vilde havre, spreder frø uden formål. Dette idiom blev først optaget på engelsk i 1542 af protestantiske præst Thomas Becon.
  • Æg En En På: Overraskende nok har denne sætning intet at gøre med spiselige æg. Det 'æg', der henvises til, er et værk, der betyder 'at gå på', som blev afledt af det gammelt norske ord eggja. Denne afledning opstod først på engelsk i ca. 1200 A.D. og selve sætningen blev oprindeligt registreret i midten af ​​det 16. århundrede.
  • Oprindelse af "Crop Cream": Dette kommer fra tidligere udtryk, der refererer til, at cremen del af mælk er den bedste del. Så tidligt som i 1700-tallet gav dette os udtryk som "creme af markedet" og "cremefløde". Så ting, der betegnes som "grønsens fløde", anses for at være af højeste kvalitet. Denne sætning menes også at have links til den tilsvarende betydning franske sætning 'creme de la crème', der betyder 'bedste af de bedste', som blev vedtaget i den engelske folkefalsk i det 19. århundrede, kort før "grønsens fløde" blev populær .

Efterlad Din Kommentar